Inglês para iniciantes: 12 títulos de filmes traduzidos para o português que não ajudarão a melhorar seu vocabulário

Inglês para iniciantes: 12 títulos de filmes traduzidos para o português que não ajudarão a melhorar seu vocabulário

Traduzir títulos de filmes para o português é uma boa maneira de melhorar o inglês para iniciantes, mas algumas traduções não têm nada a ver com o nome original! Conheça alguns desses filmes e descubra quais são seus nomes verdadeiros!

Quando se trata de criatividade, o brasileiro parece sempre estar a anos luz na frente de outros países. Dentro desse contexto, o trabalho de traduzir um título de um filme para o português, não só demanda a boa e velha criatividade “brazuca”, mas também exige um toque artístico para que o filme tenha um nome mais atraente do que o original – que sofre variações conforme termos regionais e gírias. E é nesse ponto que aqueles que praticam inglês para iniciantes precisam ficar de olho bem aberto!

Se por um lado, alguns filmes, quando traduzidos da forma literal, ganham nomes que fazem sentido, por outro, temos filmes que foram traduzidos de um jeito tão inusitado que acabam confundindo quem pratica inglês para iniciantes. Por isso, separamos uma lista com 12 filmes que no Brasil ganharam nomes diferentes dos títulos originais. Confira!

  • O Poderoso Chefão

Título original: The Godfather
Tradução literal: O Padrinho
Como ficaria em inglês: The Powerful Big Boss

  • Entrando Numa Fria

Título original: Meet The Parents
Tradução literal: Conhecendo os Pais
Como ficaria em inglês: Getting Into Trouble

  • Se Beber, Não Case!

Título original: The Hangover
Tradução literal: A Ressaca
Como ficaria em inglês: If You Drink, Do Not Get Married

  • Tubarão

Título original: Jaws
Tradução literal: Mandíbulas
Como ficaria em inglês: Shark

  • Meu Namorado é um Zumbi

Título original: Warm Bodies
Tradução literal: Corpos Quentes
Como ficaria em inglês: My Boyfriend Is a Zombi

  • Esqueceram de Mim

Título original: Home Alone
Tradução literal: Sozinho em Casa
Como ficaria em inglês: They Left Me

  • A Noviça Rebelde

Título original: The Sound Of Music
Tradução literal: O Som da Música
Como ficaria em inglês: The Rebellious Novice

  • Meu Primeiro Amor

Título original: My Girl
Tradução literal: Minha Garota
Como ficaria em inglês: My First Love

  • Curtindo a Vida Adoidado

Título original: Ferris Bueller’s Day Off
Tradução literal: O Dia Livre de Ferris Bueller
Como ficaria em inglês: Enjoying Life To It’s Fullest

  • Jogos Mortais

Título original: Saw
Tradução literal: Serra
Como ficaria em inglês: Deadly Games

  • Todo Mundo em Pânico

Título original: Scary Movie
Tradução literal: Filme Assustador
Como ficaria em inglês: Everyone In Panic

  • Apertem os cintos… O piloto sumiu!

Título original: Airplane!
Tradução literal: Avião
Como ficaria em inglês: Fasten Your Seatbelts… The Pilot Disappeared!

Com esses exemplos de títulos de filmes, é possível melhorar (e muito) seu vocabulário de um modo divertido e muito descontraído. E aprender inglês de uma forma dinâmica é o objetivo das aulas do Cel.Lep, que em todas as suas unidades, procura ensinar inglês para iniciantes de forma diferente e divertida. Aprender a língua inglesa daquela maneira antiga e chata não está com nada, não é? Por isso, venha para o Cel.Lep e aprenda inglês de verdade de um modo único e diferente!

2018-08-23T01:28:49+00:00